第一八八集視頻文字檔如下:
Please find the full texts of Ep 188 below:
(This text is free for sharing and distribution, BUT no alterations should be made to it for further circulation. Thank you for your kind co-operation).
慈悲是有智慧的愛 - 第188集
Compassion is love with wisdom
佛法,古人說,說得很好,什麼是佛法?祖師大德的回應是「慈悲為本,方便為門」。正好這個地方慈悲、方便都有,慈悲是心、愛心。世間宗教很多,我接觸的十幾個宗教,讀他們的經典,沒有一個宗教不說愛。所以我們總結,我用四個字「仁慈博愛」,每一個宗教都包含在其中。宗教可不可以團結?可以,團結在哪裡?團結在仁慈博愛。
What is Buddhism? The past eminent patriarchs and great masters said it well: Buddhism is based on compassion and expediency. It just so happens that compassion and expediency are mentioned here; compassion is love. There are many religions in the world; after reading the scriptures of over ten religions I came into contact with, none of them does not talk about love. That’s why I used four words to conclude religion i.e., benevolence, compassion and universal love, whereby every religion is included. Can religions be united? Yes, they can. Where are they united? They are united in benevolence, compassion and universal love.
這裡面我們必須要知道,神的愛,《新舊約》裡頭,神愛世人,上帝愛世人;伊斯蘭教《古蘭經》裡頭,真主確實是仁慈的;佛法講的是大慈大悲,是愛。為什麼不用愛講慈悲?愛容易讓人產生感情,就是情愛,為了避免這個誤會,佛換一個名詞,換慈悲,慈悲是有智慧的。換句話說,有智慧的愛心叫慈悲,跟世間人這種情感的愛做一個明顯的差別。
In this regard, we must know the love of God. As stated in the New and Old Testaments, God loves the world. In the Islamic Quran, we can see that Allah is indeed benevolent and compassionate. Buddhism talks about great compassion which is love. Why is ‘compassion’ being used instead of ‘love’? Because ‘love’ will make people develop emotional affection easily. In order to avoid this misunderstanding, the Buddha changed the noun to ‘compassion’ which has wisdom in it. In other words, love with wisdom is called ‘compassion.’ This is obviously different from the worldly emotional love.
慈是與眾生樂,悲是救眾生的苦難,悲裡頭憐憫心多、同情心多,看到眾生有災難,一定要想方法把他的苦拔除,拔除一切眾生苦,與眾生的安樂。所以說遠離無安眾生心,對於眾生的苦難漠不關心,這個不可以的,這不是佛菩薩,這不是佛弟子。
Compassion is bestowing happiness on sentient beings (慈 Cí) and alleviating their sufferings (悲 Bēi). 悲 Bēi is more of mercifulness and sympathy; when we see sentient beings in hardships, we must find a way to end their sufferings and bring them peace and happiness. That’s why it is stated in the annotation, “One must avoid causing insecurity to sentient beings.” We cannot remain indifferent to the suffering of sentient beings because that is not what a buddha, bodhisattva and Buddhist disciple would do.
佛弟子應該學佛菩薩,對一切苦難眾生時時刻刻他會伸出援手。像觀音菩薩現千手千眼的相,這什麼意思?表示眼到手到,我只要看到,幫助你的援手就伸出來,叫刻不容緩,取這個意思。
Buddhist disciples should emulate buddhas and bodhisattvas by always lending a helping hand to all suffering beings. Just like Avalokitêśvara Bodhisattva who manifested in the form of having a thousand hands and eyes. What does this mean? It means that the Bodhisattva would extend his help as soon as he sees sentient beings suffer. This is helping without delay.