淨土法語 / 第27集

第27集念佛不妨礙工作 工作不妨礙念佛

Chanting Amitabha Buddha’s name does not hamper one’s work and work does not hinder one’s chanting.

5:303 次观看

第二十七集視頻文字檔如下:

Please find the full texts of Ep 27 below:

(This text is free for sharing and distribution, BUT no alterations should be made to it for further circulation. Thank you for your kind co-operation).

念佛不妨礙工作 工作不妨礙念佛 – 第27集

Chanting Amitabha Buddha’s name does not hamper one’s work and work does not hinder one’s chanting.

「淨宗之妙,在於不離佛法而行世法、不廢世法而證佛法」。這個四句,海賢老和尚做出來給我們看了。他一生農耕,開荒,山野裡面的荒地,他把它開發出來耕種糧食。

“The marvellousness of Pure Land Buddhism is one can perform mundane affairs without abandoning Buddhism. One can still succeed in cultivation without neglecting mundane affairs.” Great Master Hai Xian had demonstrated this for us to see. He had been farming and reclaiming wastelands all his life to cultivate food crops.

一個人一生九十二年,他只一個人開發的荒地,我們看的報告,一百多畝,面積可觀,種糧食、種蔬菜、種水果,照顧幾千人、幾萬人,這是世法。一句佛號沒有一天忘掉,那是佛法。

For 92 years, he alone had developed a considerable area (more than one-hundred acres, according to the report we read) of wastelands in the mountain to grow food crops, vegetables and fruits. He had also taken care of tens of thousands of people with his farm produce. These are mundane affairs. There was not a single day he forgot to chant Amitabha Buddha’s name. This is Buddhism.

耕田,心裡念佛,除草,不妨礙念佛,念佛不妨礙工作,工作不妨礙念佛。就像六祖惠能大師,在黃梅八個月,這四句也是他的寫照。

He chanted Amitabha Buddha’s name in his heart while he ploughed and weeded the land, so chanting did not hamper his work and labour did not stop him from chanting. Just like the Sixth Patriarch, Great Master Hui Neng who had been staying in Huang Mei for eight months. The above phrase is also a portrayal of Great Master Hui Neng.

他所幹的事情,舂米、破柴,五祖那個時候的道場有幾千人,每天要吃飯,每天要燒火,他是樵夫出身的,這是他的本行,每天破柴、舂米,供養大眾。破柴、舂米不妨礙參禪。禪是什麼?內不動心,外不著相。

At that time, the Fifth Patriarch’s monastery had thousands of people who needed to eat every day, so they had to cook daily. Since Master Hui Neng was a woodcutter (i.e., his line of work), he threshed the rice and split firewood every day to serve the public. Splitting firewood and threshing rice did not hinder him from practising meditative concentration (Skt. Dhyana). What is Dhyana? It denotes: within, the mind is unmoved, and without, the mind is unattached to the phenomenal appearances.

所以他幹得很起勁,幹得很歡喜。到成熟了,沒人知道,五祖知道,他自己知道。五祖提出來要傳法,自己年老了要傳衣缽。他為什麼早不說遲不說,要在這個時候說?這個時候接班人成熟了,八個月的訓練成功了。

That’s why he worked very hard and very happily. When he attained Buddhahood, no one was aware of it except Hung-jen (the Fifth Patriarch) and he himself. Considering his old age, the Fifth Patriarch one day announced his intention to transmit the robe and bowl of the Zen lineage. Why did the Fifth Patriarch choose to make the announcement then, and not earlier or later? Because the Fifth Patriarch knew the successor had accomplished in his cultivation after eight months of training.

你看他八個月在道場裡,道場裡頭有禪堂,他沒有去坐過一支香,道場也有講堂,他沒有聽一次經。他參的是什麼?就是外不著相,內不動心。

You see, during his 8-month stay in the monastery, Great Master Hui Neng had neither engaged in seated meditation for even a duration of burning one stick of incense nor had he listened to a single Dharma lecture. How did he cultivate meditative concentration? He cultivated: within, the mind is unmoved, and without, the mind is unattached to the phenomenal appearances.