Pure Land Dharma Talks / Episode 67

Episode 67念佛三年站著往生的輝煌成就

The glorious achievement of a monk who went to the Pure Land in a standing position after reciting Amitabha Buddha’s name for three years

5:06

第六十七集視頻文字檔如下:

Please find the full texts of Ep 67 below:

(This text is free for sharing and distribution, BUT no alterations should be made to it for further circulation. Thank you for your kind co-operation).

The glorious achievement of a monk who went to the Pure Land in a standing position after reciting Amitabha Buddha’s name for three years

念佛三年站著往生的輝煌成就 – 第67集

在香港講經,一九七七年,我第一次來,倓老法師已經過世,我們講經的地方是九龍中華佛教圖書館,這個道場是倓虛老法師建立的。我跟老法師沒見過面,老法師在世打佛七講開示有兩個錄音帶,有同修送來給我。

The first time I came to Hong Kong to give the Dharma lectures was in 1977. At that time, Great Master Tan Xu had already passed on. Our Dharma lectures were held in the Chinese Buddhist Library in Kowloon which was established by the Great Master. I never met the Great Master but a practitioner gave me two audiotapes of his lectures given during a 7-day Buddha Mindfulness Retreat while he was alive.

他是北方人,我聽他的鄉音聽不太懂,我一遍一遍聽,聽到三十多遍大概我可以懂得八成,聽出八成。他講兩個故事,一個參禪的和尚,一個念佛的和尚,都是諦閑老和尚的弟子。

I could not really understand his northern Chinese accent. I had to listen to his lectures repeatedly and after listening for over thirty times, I could grasp eighty percent of his talk. He told the practitioners the stories of a Zen monk and a Pure Land monk who were both disciples of Great Master Di Xian.

念佛這個徒弟非常有成就,念佛三年,因為他不認識字,四十多歲才出家,寺廟裡沒法子住,送到鄉村,農村找一個小廟,廢棄的,沒有人要的,沒有人住的,讓他住,就教他一句南無阿彌陀佛。念累了休息,休息好了接著再念,不分晝夜,什麼時候累了什麼時候休息,休息好了趕緊接著念。

The disciple who practised Buddha-name chanting had a remarkable achievement after he chanted Amitabha Buddha's name for three years. As he was only ordained as a monk at the age of over forty years and was illiterate, there was no way for him to live in the temple. Hence, he was sent to a small, abandoned temple in the countryside to live. Great Master Di Xian only taught him to chant one single phrase of ‘Namo Amituofo’, asking him to take a rest whenever he felt tired and continue his recitation as soon as he had rested. That’s why he chanted Amitabha Buddha’s name without regard to day and night.

這個徒弟老實、聽話、真幹。他在往生前一天,三年他沒有離開這個廟,沒有出門,這一天出門去看看他的朋友,晚上回來了。有一個老太太照顧他,他跟老太太說,明天妳不必替我燒飯了。老太太心裡想,師父三年沒出過門,今天出門看朋友,可能明天朋友請他吃飯,中午飯不要燒了。到中午,老太太再去看看,看師父是不是出去了。

This disciple was honest, obedient and truly practising. He never left the temple in three years, but on the day before he left for the Pure Land, he went out to visit his friends and only returned to the temple at night. He told the old lady who had been taking care of him not to cook his lunch the next day. The lady was thinking that the friends whom he visited that day might be giving him a lunch treat the next day because he had never gone out in three years. But the lady still went to the temple the next afternoon to check and see if he had really gone out.

廟裡頭沒有人,喊了沒有人答應,到處看,看到師父站在房間裡,面朝西方,手上拿著念珠,喊他不答應,仔細一看,死了。她也嚇呆了,從來沒有看到人站著死的,鄉下還有一些學佛的同學,都是諦閑老和尚的徒弟,在家皈依三寶的徒弟,把他們叫來,大家來看。

When her call did not receive any response, she looked around the temple and saw him standing in his room, facing west and holding a rosary in his hand. When he did not respond to her call, she took a closer look at him and found that he had passed on. She stood there, aghast, for she had never seen anyone dying in a standing position. She asked some of the lay Buddhists in the village who were also Great Master Di Xian’s disciples (who had taken refuge in the Triple Gems) to come and take a look.

大家商量,趕快給老和尚送信。那個時候沒有交通工具,走路,從這個小廟走到觀宗寺,一天的時間。老和尚匆匆趕到這邊來,來往三天,他站了三天。你看,死了,還站三天。

After everyone discussed how to handle the matter, they quickly went to inform the Great Master. There was no transportation at that time, so they had to walk one whole day from the small temple to Guan Zong Temple. Upon hearing the news, Great Master Di Xian hurried over to the small temple to take care of his disciple’s funeral. Since the round trip took about three days, he had stood there for three days. You see, he could still stand for three days even though he had passed on.

老和尚來給他處理後事,對他非常讚歎:「你沒有白出家,你的成就,弘宗演教的法師比不上你,名山寶剎的方丈住持福報大也比不上你。」對他讚歎,用他來勸勉我們念佛的同修,要跟他們學習。

The Great Master was full of praise for him, saying, “Your ordination as a monk was not in vain. The achievement of those venerables who had been promoting and teaching Zen Buddhism as well as the sutra-study cannot be compared to yours. The great fortune of the abbots of the prestigious temples on the famous mountains are also incomparable to yours.” The Great Master acclaimed him and used his example to encourage our Pure Land practitioners to emulate him.