净土法语 / 第48集

第48集看破放下這兩樣哪一樣難

Between seeing through and letting go, which one is difficult?

4:294 次观看

第四十八集視頻文字檔如下:

Please find the full texts of Ep 48 below:

(This text is free for sharing and distribution, BUT no alterations should be made to it for further circulation. Thank you for your kind co-operation).

看破放下這兩樣哪一樣難 – 第48集

Between seeing through and letting go, which one is difficult?

為什麼放不下?沒搞清楚,還把假的當作真的,真的不認識,遇到了不認識。淨土是真的,遇到了為什麼不念佛?沒搞清楚。所以,看破、放下這兩樣哪一樣難?

Why are you unable to let go? Because you have not figured out the reality and are still taking the illusions for real. You do not know the reality even though you have encountered it. For instance, Pure Land Buddhism is real but why do you refuse to chant Amitabha Buddha’s name despite having encountered it? Because you do not know the reality. Hence, between seeing through and letting go, which one is difficult?

早年我年輕,這些問題都問過章嘉大師,大師告訴我看破難,看破是智慧,看破沒有不放下的;不能放下,沒看破,對事實真相還是蒙在鼓裡頭,不了解。釋迦牟尼佛四十九年不辭辛勞講經說法,為什麼?幫助人看破。

In the early years when I was young, I posed this question to Great Master Zhangjia. The Great Master told me that seeing through is difficult because that is wisdom. You will surely let go if you have seen through. If you cannot let go, it means that you have not seen through and are still in the dark about the reality. Why did Sakyamuni Buddha spare no effort to expound the Dharma lectures for forty-nine years? Because he wanted to help people to see through.

為什麼不帶人打個佛七、打個禪七,辦一個修學的法會,為什麼?那個容易,你自己會,所以修行在個人。修行這兩個字意思要搞清楚,修是修正,行是行為。行為很多,不外乎三大類:身、口、意。

Why didn’t the Buddha organize a 7-day Buddha Mindfulness Retreat or Meditation Retreat? Why didn’t he hold a Dharma assembly for everyone to participate? Because you yourself can easily do so since cultivation rests on oneself. We must be clear about the meaning of ‘修行Xiū Xíng; cultivation’ ---修 XiŪ means rectifying, while 行 Xíng denotes behaviour. Behaviours are many, but they are nothing more than three categories, namely, actions, speech and thoughts.

起心動念是意業的行為,言語是口業的行為,動作是身業的行為。標準是性德,與性德相應的是善,與性德相違背的是惡。要把惡的行為修正成正的行為,這叫修行。

Thoughts are behaviour of the mind, while speech is behaviour of the mouth, and actions are behaviour of the body. The standard is innate virtues; behaviours which correspond with the innate virtues are wholesome and those which contradict the innate virtues are unwholesome. Cultivation is rectifying the unwholesome behaviours to become righteous ones.

佛法的標準就是經律論,經、論是修正意業行為的,戒律是修正身、口行為的。身體動作言語要符合,要有分寸,要有節制,那是戒律;經論是講定、是講慧,完全修正起心動念的行為,它有個標準。

Sutras, precepts and treatises are the Buddhist standards for these behaviours. For instance, sutras and treatises are to correct one’s mental behaviour, while precepts are to rectify one’s bodily and oral behaviour. In other words, precepts are about controlling one’s deeds and speech, while sutras and treatises are for cultivating meditative concentration and wisdom, which is all about rectifying one’s mental behaviour.